|
Edito
D’UN TITRE A L’AUTRE
Surprise pour le fidèle lecteur ! La revue annonce un titre : TRADUCTION, SENS /
SAVOIR, et en imprime un autre : ENTRE L’ECRIRE ET LE TRADUIRE !
Que s’est-il passé dans l’entre deux, que recèle l’intertitre ? Combien de mises
en cohérence, du rêve à la réalité, de la conception du numéro à sa naissance !
Elaborations successives, malentendus fertiles au fil des textes qui nous sont
parvenus. Sens ? Savoir ? Effets inattendus des mots. Chacun des textes en
témoigne à sa manière.
La
polysémie du mot TRADUCTION lui fait jouer le rôle d’inducteur d’une réflexion
sur L’ECRITURE. Dans ce numéro, la TRADUCTION sera pour nous, non traducteurs
professionnels, comme une métaphore de L’ECRITURE.
“ ENTRE L’ECRIRE ET LE TRADUIRE ”, les textes comme reconquête par chacun de ses
propres territoires de langue, sur les marges de la langue commune, normée,
normalisée, d’où invention, recherches, dispositifs expérimentaux.
Notre hypothèse productive : nous sommes tous plurilingues, pris dans un rapport
singulier à nos langues plurielles. Des choix sont à faire : ce sont les joies
de l’écriture. Si TRADUIRE devait se penser comme superposition de textes, ou
calque de langues, nous plaiderions alors pour l’écart, le reste, l’impossible
gémellité. “ Je ne puis être le même que parce que je suis autre ”. De
nécessaires libertés sont à prendre, risque du texte, pris à payer pour qu’il
existe.
Ce
numéro pose au lecteur la question des lois et des contraintes de la TRADUCTION
/ TRANSPOSITION, que l’objet souche soit un texte premier, une situation vécue,
des souvenirs, une machine à tisser les mots (l’ordinateur). Obligation, mais
aussi profit d’une mise à distance. LA MISE A DISTANCE ne serait-elle pas le
dénominateur commun de tous les textes, faisant du lecteur comme UN ARPENTEUR DE
SENS ?
Odette et Michel Neumayer
Automne 86
|
FILIGRANES (filigran) n.m. (1673) du lat.
"filigrana" fil à grain).Ouvrage fait de fils de métal (argent ou
or),de fils de verre,entrelacés et soudés. Dessin qui apparaît en
transparence dans certains papiers.
(Fig.) Lire en filigrane, entre les lignes, deviner ce qui n'est pas
explicitement dit dans le texte.
|