N°7

Accueil
Remonter
Z'auteurs
18 entretiens
La revue
La bibliothèque sonore
Galerie photos

 

 

 

 

 

 

Filigranes N°7
"Entre l’écrire et le traduire" Otobre1986
   
  Autres textes du même numéro

 

 

Edito

D’UN TITRE A L’AUTRE
Surprise pour le fidèle lecteur ! La revue annonce un titre : TRADUCTION, SENS / SAVOIR, et en imprime un autre : ENTRE L’ECRIRE ET LE TRADUIRE !
Que s’est-il passé dans l’entre deux, que recèle l’intertitre ? Combien de mises en cohérence, du rêve à la réalité, de la conception du numéro à sa naissance ! Elaborations successives, malentendus fertiles au fil des textes qui nous sont parvenus. Sens ? Savoir ? Effets inattendus des mots. Chacun des textes en témoigne à sa manière.

La polysémie du mot TRADUCTION lui fait jouer le rôle d’inducteur d’une réflexion sur L’ECRITURE. Dans ce numéro, la TRADUCTION sera pour nous, non traducteurs professionnels, comme une métaphore de L’ECRITURE.
“ ENTRE L’ECRIRE ET LE TRADUIRE ”, les textes comme reconquête par chacun de ses propres territoires de langue, sur les marges de la langue commune, normée, normalisée, d’où invention, recherches, dispositifs expérimentaux.

Notre hypothèse productive : nous sommes tous plurilingues, pris dans un rapport singulier à nos langues plurielles. Des choix sont à faire : ce sont les joies de l’écriture. Si TRADUIRE devait se penser comme superposition de textes, ou calque de langues, nous plaiderions alors pour l’écart, le reste, l’impossible gémellité. “ Je ne puis être le même que parce que je suis autre ”. De nécessaires libertés sont à prendre, risque du texte, pris à payer pour qu’il existe.

Ce numéro pose au lecteur la question des lois et des contraintes de la TRADUCTION / TRANSPOSITION, que l’objet souche soit un texte premier, une situation vécue, des souvenirs, une machine à tisser les mots (l’ordinateur). Obligation, mais aussi profit d’une mise à distance. LA MISE A DISTANCE ne serait-elle pas le dénominateur commun de tous les textes, faisant du lecteur comme UN ARPENTEUR DE SENS ?


Odette et Michel Neumayer
Automne 86

 

 

 

 

FILIGRANES  (filigran) n.m. (1673) du lat. "filigrana" fil à grain).Ouvrage fait de fils de métal (argent ou or),de fils de verre,entrelacés et soudés. Dessin qui apparaît en transparence dans certains papiers.

(Fig.) Lire en filigrane, entre les lignes, deviner ce qui n'est pas explicitement dit dans le texte.

 

Copyright © 2004 Filigranes "20 ans"